15.06.2007 00:00
Новости.
Просмотров всего: 4020; сегодня: 1.

В Самаре говорят о переводе

В Самаре говорят о переводе

26 мая в конференц-зале отеля «Азимут» прошёл первый в Самаре круглый стол по вопросам практического перевода, организованный бюро переводов «Окей». В мероприятии приняли участие переводческие агентства, свободные переводчики, студенты и преподаватели языковых ВУЗов, представитель Союза переводчиков России.

За шесть часов участники обсудили принципы и методику работы, поставили вопрос о стандартизации переводческих услуг и поговорили на тему, как грамотно строить деловые отношения с заказчиками. Затрагивался и вопрос единой ценовой политики участников рынка.

Все пришедшие сошлись во мнении, что для качественного перевода нужно уметь организовывать команды не только переводчиков, но и редакторов, особенно иностранных специалистов. Проблема в том, что обычно нужно не только передать терминологию (мы все смеялись над китайскими этикетками), но и сделать так, чтобы перевод читался так, как будто написан «с чистого листа» литературно грамотным и технически компетентным носителем языка. Это особено актуально при переводе на иностранный язык. Например, практика показывает, что более половины англоязычных версий русских сайтов написаны на «русском английском» и годятся только для демонстрации русским партнёрам, не знающим английского языка. Причина большинства таких «ляпов» - привлечение к переводу сотрудников-непрофессионалов (например, офис-менеджеров) или студентов.

Большой интерес участников вызвали частные вопросы, такие как корректный перевод адресов и форм собственности, а также полезные программы и сайты, облегчающие работу переводчика.

По мнению известного самарского переводчика-синхрониста Глеба Лепёшкина, главным итогом круглого стола стало решение о привлечении всех переводчиков и агентств к обсуждению намеченных проблем на форуме «Города переводчиков» (http://trworkshop.net). Начат диалог между агентствами и фрилансерами города, а также представителями вузов. «По экономическому блоку вопросов можно сказать, что было принято правильное решение о координации действий, направленных на повышение репутации профессии в глазах клиентов», - сказал Глеб.

Комментирует Демид Тишин, «Окей»: Необходимость встречи разных людей, имеющих отношение к услугам перевода, назрела давно. Российский рынок этих услуг совершенно нецивилизован: в среднем качество услуг низкое, официальных стандартов нет, сертификацией специалистов и лицензированием организаций никто не занимается, вузовские программы обучения переводчиков имеют мало общего с действительностью. В сущности, сегодня переводчиком может считаться любой желающий, притом на законных основаниях. Мы считаем, что только совместные усилия серьёзных специалистов могут привести к каким-то изменениям на рынке, и круглый стол 26 мая – это «пробный шар». Мы планируем сделать такие мероприятия регулярными. Площадку для проведения дальнейших круглых столов может предоставить Самарский государственный университет.


Ньюсмейкер: Бюро переводов Окей — 10 публикаций
Поделиться:

Интересно:

Ранее неизвестные поселения позднего бронзового века найдены в Крыму
24.04.2024 18:02 Новости
Ранее неизвестные поселения позднего бронзового века найдены в Крыму
Учёные Крымского федерального университета обнаружили поселение позднего бронзового века на территории Караларского природного парка в керченском Приазовье. Об этом сообщила заведующая отделом естественнонаучных методов в археологии Научно-исследовательского центра истории и археологии Крыма КФУ...
Свыше 102 млрд руб. составила годовая выручка социального бизнеса
24.04.2024 17:05 Новости
Свыше 102 млрд руб. составила годовая выручка социального бизнеса
Минэкономразвития России актуализировало данные по деятельности социальных предпринимателей в экономике в целом и в региональном разрезе. На январь 2024 года в России зарегистрировано почти 11 тысяч социальных предприятий. Из них 7,8 — тысяч...
Объявлен конкурс на проект памятника «Детям войны» в Горно-Алтайске
24.04.2024 12:43 Новости
Объявлен конкурс на проект памятника «Детям войны» в Горно-Алтайске
Российское военно-историческое общество объявляет о начале творческого конкурса на лучший архитектурно-художественный проект памятника «Детям войны» в Горно-Алтайске. Подача конкурсных проектов авторами осуществляется до 18 часов 00 минут по московскому времени 20 мая 2024 года. В...
В Москве представили первый том издания «История России. В 20 томах»
24.04.2024 10:33 Новости
В Москве представили первый том издания «История России. В 20 томах»
В Доме Российского исторического общества был представлен первый вышедший том академического издания «История России. В 20 томах».  «История России. В 20 томах» — масштабный проект по написанию единой, научно выверенной отечественной истории. Идея создания подобного проекта была...
Как в Москве помогают бизнесу адаптироваться к правовым новшествам
24.04.2024 09:06 Новости
Как в Москве помогают бизнесу адаптироваться к правовым новшествам
Предприниматели обязаны следить за правовыми нововведениями и своевременно менять подходы к работе, а городские власти им в этом помогают. Законодательство в сфере торговли меняется и совершенствуется в интересах потребителя — это касается продажи алкогольной продукции и товаров с обязательной...